26 abril 2013

Sjef: "Pensé que para poder entender bien la cultura tenía que hablar el idioma"

[JR] ¿Cuándo empezaste a aprender español? Cuéntanos tu historia como estudiante de español. ¿Qué otros idiomas hablas? ¿Qué lugar ocupa el español dentro de las lenguas extranjeras que hablas?
[S] Empecé a aprender español cuando tenía 22 años. Me apunté a un curso de español para extranjeros en una escuela de idiomas en Málaga durante 3 meses. Empecé en nivel 0 y después de los 3 meses me fui hablando bastante bien. Había alcanzado el nivel avanzado. (En aquel momento no se utilizaba el Marco común europeo de referencia en la escuela donde yo estudiaba). Me di cuenta de que me gustaba mucho el idioma y por lo tanto hablaba mucho fuera de clase, lo cual me ayudó un montón en poder aplicar mis conocimientos en la vida real. Después de un año volví a la misma escuela e hice otro curso de un mes y medio para refrescar y mejorar. Estudié, que yo sepa, la mayor parte de la gramática en los 4 meses y medio de curso que había hecho en total. Mi lengua materna es el holandés. En la escuela aprendí inglés y lo considero como mi segundo idioma. El español es mi tercer idioma, aunque también hablo alemán, pero el espanol lo domino mucho mejor.

[JR] ¿Por qué empezaste a estudiar español?
[S] Empecé a estudiar español porque siempre me había gustado el sonido y el español era (y sigue siendo) una lengua muy importante en el mundo. Aparte me interesaba mucho la cultura española y pensé que para poder entender bien la cultura tenía que hablar el idioma.

[JR] ¿Qué es lo que más te gusta del español? ¿Y lo que menos te gusta? ¿Qué es lo que te resulta más difícil del idioma? ¿Y lo más fácil?
[S] Lo que más me gusta del español es la sensación de hablarlo. No puedo decir por ejemplo que me gusta mucho el verbo estar o el pretérito perfecto. Para mí no funciona así. Es la sensación lo que me gusta... la sensación de poder hablar un idioma que no es el tuyo y que pertenece a otro país y a otra manera de vivir. Además me encanta el subjuntivo. Cuando lo estudiaba lo odiaba, pero hoy en día lo entiendo y me parece un aspecto del idioma muy bonito.
En general no hay nada que no me guste, pero lo que siempre me ha extrañado es la costumbre de traducir todo al español. Me refiero a nombres de grupos de música, películas, etc. Que yo sepa no se suele hacer eso en otros idiomas y por lo tanto siempre me ha extrañado.
Lo que más difícil me resulta es el uso correcto de los pasados. Aunque conozco muy bien las reglas, y encima he llegado a desarollar una intuición muy buena para poder eligir el pasado correcto, sigue siendo algo muy difícil si no has crecido escuchándolo durante todo tu vida.
Creo que para mí lo más fácil ha sido siempre el vocabulario. Hay bastante palabras que se parecen al inglés o francés y los que no se parecen a otro idioma son fáciles de recordar. No sé por qué eso siempre ha sido muy fácil para mí. Es posible que sea por mi buena memoria en combinación con el hecho de que me gustan mucho las palabras españolas.

[JR] ¿Has vivido en algún país hispanohablante? ¿Durante cuánto tiempo? ¿Cómo fue tu experiencia? ¿Crees que lo que aprendes en tus cursos de español te ayuda para vivir en un país hispanohablante? ¿Por qué?
[S] He vivido en España durante 6 años y medio. Fue una experiencia inolvidable de la cual he podido aprender y disfrutar mucho. Ahora disfruto mucho de mis concocimientos del idioma español. Hice un viaje de 3 meses por América Central hace varios años y me podía comunicar con todo el mundo, cosa que agradezco mucho ya que justamente por eso el viaje fue todavía más bonito. Incluso hoy en día viviendo en Holanda y trabajando en una empresa internacional me sirven mis conocimientos del idioma español. Lo que uno aprende en un curso de español le ayuda mucho para vivir en un país hispanohablante. Se puede aprender un idioma en la calle, pero no se puede aprender bien cómo se escribe y cómo se aplica bien la gramática. Estos dos aspectos son muy importantes si tienes que trabajar en el país en lo cual quieres vivir. Yo creo que un curso de español te da una base sólida para luego poder mejorar el idioma por tu cuenta.

Campo de tulipanes. Holanda.
[JR] ¿Podrías dar tu opinión sobre estos aspectos del aprendizaje del español? 
La gramática... [S] tiene algunos aspectos difíciles, como por ejemplo los tiempos verbales y el subjuntivo, pero no es muy difícil si uno se esfuerza un poco.
[JR] El vocabulario... [S] muy bonito y si se estudia bien se domina sin problema.
[JR] La cultura... [S] muy bonita y muy diversa ya que cada región del país ofrece otras cosas. Es algo muy interesante, y más si incluimos también la gastronomía y la historia de todos los pueblos que han tocado la península. La cultura está directamente conectada con el idioma. Estudia las dos cosas y aprenderás más rápido.
[JR] Hablar e interactuar... [S] estudia bien la gramática en clase y después sal a la calle a hablar e interactuar. Así lo hice yo y lo sigo haciendo. Es muy divertido y la única manera para aprender un idioma realmente. ¡Hay que practicar!
[JR] Escuchar... [S] importantísimo. Yo he aprendido muchas palabras y expresiones simplemente escuchando a mis profesores y a la gente en la calle, en la playa, etc.
[JR] Leer... [S] también muy importante. Te ayuda a mejorar tu vocabulario, tus conocimientos de la gramática, y posiblemente también de la cultura.
[JR] Escribir... [S] es tan importante como practicar hablar fuera de clase. Tienes que saber cómo se escriben las palabras, dónde poner los acentos, cómo conjugar los verbos y dónde poner las interrogaciones...

[JR] ¿Cómo sería tu curso ideal de español? ¿Cómo te imaginas la clase perfecta de español?
El curso ideal de español sería de cinco meses, viviendo en un país hispanohablante. Cinco meses para poder estudiar toda la gramática y perfeccionarla. En un país hispanohablante para estar en contacto con el idioma todo el día, lo cual que es esencial para un buen aprendizaje del idioma.
La clase perfecta sería una clase de no más de ocho estudiantes. Duración de medio día dividido en gramática, conversación y todos los demás aspectos.

[JR] ¿Qué es lo que más te gusta de aprender un idioma, en general, y del español, en particular? ¿Y lo que menos?
[S] Lo que más me gusta de aprender un idioma en general es el hecho de poder comunicarme con todavía más personas. Poder hablar con alguien es divertido, interesante, bonito e importante. Lo que más me gusta de aprender el español es poder comunicarme con la gente de España y de Latinoamérica. No hay nada que no me guste de aprender español.

[JR] ¿Qué es lo que más valoras de un profesor de español? ¿Y lo que menos te gusta de las cosas que hace en clase?
[S] Que sea una persona tranquila que explique bien y que sepa enseñar de una manera divertida e interactiva. Lo que a mí personalmente siempre me ha molestado es que un profesor se enfade claramente con su clase cuando la clase, por el motivo que sea, a los ojos del profesor no lo está haciendo bien. Me ha pasado varias veces y eso creaba mucha distancia entre el profesor y los alumnos, lo cual que resultaba en fricciones y peores resultados de la clase. ¡Y poner películas muy aburridas y largas que no le interesan a nadie!

[JR] ¿Qué es lo que más valoras de un libro de texto? ¿Y lo que menos te gusta de las cosas que hay en los libros para aprender español?
[S] Lo que más valoro de un libro de texto es que sea interesante, claro y que tenga colores y dibujitos. Lo que no me gusta nada son ejercicios muy largos.

[JR] ¿Cuál es tu principal virtud como estudiante? ¿Y tu principal defecto?
[S] Virtud: Suelo estudiar lo que me interesa y por lo tanto lo suelo hacer bien ;) y tengo buena memoria. Defecto: Debo preguntar más y a veces concentrarme mejor.

..BIO.. Sjef Bexkens es holandés, de Rotterdam. A sus 30 años, además de su lengua materna, el holandés, habla inglés, español (nivel C1) y alemán
. Estudió Comunicaciones y actualmente trabaja como Office manager.

--
Créditos de la imagen | ssalonso

21 abril 2013

Gulnara: "La gramática es el esqueleto; el vocabulario, los músculos; la fonética, la piel y el pelo"


[JR] ¿Cuándo empezaste a aprender español? Cuéntanos tu historia como estudiante de español. ¿Qué otros idiomas hablas? ¿Qué lugar ocupa el español dentro de las lenguas extranjeras que hablas?
[G] Empecé a estudiar español hace 4 años por mi cuenta. Pues la verdad es que simplemente lo estudiaba para divertirme, no sé, para pasar tiempo libre, pero tras 2 meses de estudiarlo así sin sistema, sin libros, me fijé que necesitaba más, quería entender el corazón y el alma del idioma, bueno, la verdad que me enamoré de él y sigo pensando que este amor es para siempre y estoy segura de que el idioma también me quiere mucho porque en 5 meses empecé a hablarlo ya. Yo hablo inglés, un poco de turco, francés y portugués. Mi lengua materna es ruso, después inglés y luego aprendí español. Es la tercera lengua, pero ahora pienso que es la segunda =)))))

[JR] ¿Por qué empezaste a estudiar español?
[G] Como mencioné antes, lo empecé a aprender solo para divertirme. Además aquel año no fue muy bueno para mi por la vida profesional y peor en lo personal. Era simplemente un hobby y no era muy serio al principio.

[JR] ¿Qué es lo que más te gusta del español? ¿Y lo que menos te gusta? ¿Qué es lo que te resulta más difícil del idioma? ¿Y lo más fácil?
[G] Lo que más me gusta es cómo suena. Desde pequeña me gustaba la música, yo toco el piano y los sonidos, la fonética, la entonación... a mí me encanta como suena español, sobre todo me encantó cómo suenan la z y la c en palabras como ciudad, cazar... además me hipnotizaba el idioma, me volvía loca, podía pasar todos los días con los libros, películas, canciones, ejercicios... (Ramón, perdóname, pero incluso me ponía a cien el idioma).

Al principio no me gustaban los verbos sobre todo irregulares, pero de todas formas me gustaba mucho pasar horas y horas conjugándolos en un cuaderno especialmente preparado para ellos.

Lo más difícil... no sé una buena respuesta, pienso que los verbos irregulares, las palabras como problema, tema, planeta (son femeninas en ruso), ciudad, conversación (son masculinas en ruso).

Lo más facil: fonética por supuesto la mayoria de los sonidos existe en mi idioma materno, además tengo oído músical, también me pareció muy facil lo siguiente: los sustantivos y adjetivos se conjugan en número y genero y también los pronombres como en mi idioma materno.

Matriuskas, las muñeras rusas.
[JR] ¿Has vivido en algún país hispanohablante? ¿Durante cuánto tiempo? ¿Cómo fue tu experiencia? ¿Crees que lo que aprendes en tus cursos de español te ayuda para vivir en un país hispanohablante?  ¿Por qué?
[G] Nunca he vivido en un país hispanohablante, pero he viajado mucho por España y no usé ninguna palabra en inglés. Y lo que yo aprendí en mis cursos (en vuestra escuela) es cómo se puede explicar, dar las clases, como comportarse en la clase. Isa nos contó muchas cosas muy útiles e interesantes, a veces Rafael, nuestro español, con quien trabajamos dice “recordarse” y le digo "este verbo no existe, me lo dijeron así los profesores de Málaga jejejeje". Además me gustó mucho esto: "Pretérito imperfecto es una imagen, descripción, y Pretérito perfecto simple es una pelicula de acción. Esta explicación de Isa no pide nada más. Además por fin me enteré de la diferencia entre “estuvo loviendo” y “estaba lloviendo” así de facil. Sergio se encargó de las clases de conversación y el tiempo pasaba volando, todavía me acuero lo bien que hemos pasado en las clases, sus chistes, sus bromas, sus histroras. Ricardo se encargó de cultura y lo hizo de puta madre, él tenía una tarea bastante difícil. ¿Por qué?, me preguntarás: porque en su clase había estudiantes de los niveles diferentes. Además me gustó mucha su manera de pronunciar jejeje (algo tan suave, tan delicado). Pienso que si viviera en un país hispanohablante no tendría ningún problema con comunicación.

[JR] ¿Podrías dar tu opinión sobre estos aspectos del aprendizaje del español, según tu opinión 
La gramática... [G] Buena. La mayoría de la gente por lo menos mi estudiantes no quieren estudiarla, 
les parece muy aburrida pero a mí es la parte más interesante de cualquier idioma, yo con mi idioma materno todavía la voy aprendiendo teniendo en cuante que mi segunda carrera es Filología Rusa jejeje... Pienso que la gramática es esqueleto de cualquier idioma.

[JR] El vocabulario... [G] son músculos, lo voy aprendiendo leyendo, viendo las series, películas, hablando con los nativos, preparando los materiales para mi tesis (quiero hacer un diccionario técnico con planos y dibujos español–ruso, en esta caso me ayudan tal como ingenieros españoles y rusos por supuesto). Y fonética es la piel y el pelo.
[JR] La cultura... [G] sin ella no se puede estudiar el idioma, un ejemplo muy fácil: si no sabes qué es flamenco no podrás entenderlo, si no sabes qué es echar una siesta tampoco ))))
[JR] Hablar e interactuar... [G] es muy importante porque es el objetivo principal y hay que hacerlo, intentarlo... ¡y volver a intentarlo!
[JR] Escuchar... [G] es muy interesante y muy importante pero a veces pienso que es muy dificil porque mucha gente entiende el escrito y no entiende lo que oye...
[JR] Leer... [G] así se aprende el vocabulario y además aprenden muchas cosas más leyendo, por  jemplo sobre historia, cultura etc.
[JR] Escribir... [G] en este caso no hay duda de que para ello hay saber ortografìa: se y sé, tu y tú,  ablará y hablara, escucho y escuchó...

[JR]  ¿Cómo sería tu curso ideal de español? ¿Cómo te imaginas la clase perfecta de español?
[G] Con mucha confianza, con humor, con un profesor sonriente que está enamorado de su profesión y del idioma, inteligente, comprensible y flexible, con una tele, música, a veces presentaciones porque a veces es mejor ver una vez sino que escuchar 100 veces.

[JR] ¿Qué es lo que más te gusta de aprender un idioma, en general, y del español, en particular? ¿Y lo que menos?
[G] Gramática por supuesto, cultura, tradiciones. De español me gustó todo.

[JR] ¿Qué es lo que más valoras de un profesor de español? ¿Y lo que menos te gusta de las cosas que hace en clase?
[G] Inteligencia, buen sentido de humor, las pasión y orgullo por el idioma, por su trabajo. No me gusta cuando se ponen a hablar sobre sus hijos, familia... si esto no tiene nada que ver con lo que se estudia en la clase.

[JR] ¿Qué es lo que más valoras de un libro de texto? ¿Y lo que menos te gusta de las cosas que hay en los libros para aprender español?
[G] Valoro la idea y cosas educativas, moraleja digamos... Si es un texto para aprender entonces tienen que tener la gramática especial y el vocabulario, digamos un conjunto.

[JR] ¿Cuál es tu principal virtud como estudiante? ¿Y tu principal defecto?
[G] Virtud: me encanta estudiar, hacer deberes, participar en las discusiones. Defecto: hablo demasiado jejeje... a veces interrumpo a los profesores y compañeros de clase.

  ..
BIO...  Gulnara Krokhaleva es rusa. Nació en Arkalyk, una ciudad pequeña en el norte de la República de Kazajistán hace 31 años. Su lengua materna es ruso. Habla también inglés, español, francés y portugués. Actualmente tiene un nivel C1-C2 de español. Es traductora e intérprete de español e inglés. 

--
Créditos de la imagen | warein.holgado

17 abril 2013

Dando la palabra a los alumnos

Hace un par de años me embarqué en la aventura de crear una serie con las experiencias de profesores que dan clase de español por el mundo. La respuesta de aquellos a los que propuse colaborar fue excelente y siempre les estaré agradecido y aprovecho la ocasión para invitar a aquellos que han llegado hace poco tiempo a este blog a que lean y aprendan con las experiencias de Leonor en Grecia, de María Luisa en Egipto, de Bárbara en Marruecos, de Helena en Estados Unidos, de Lucas en Polonia,  de Almudena en Líbano, de Neftalí en Estonia, de Marta en Italia, de Daniel en Hungría,  de Juan Manuel y Pedro en Brasil, en Marisol en Inglaterra, de Carlos en Alemania, de Adrián en Irlanda y de Victor en Suecia...

Pues bien, una vez dada y escuchada la palabra de los profesores que dan clase por todo el mundo, es el turno de dar la palabra a los alumnos. Esta vez, y por motivos obvios, el formato es de entrevista y no de articulo. He contactado con ex alumnos que de la escuela que alcanzaron, como mínimo, el nivel B2, de diferentes nacionalidades y que sé que tienen un recorrido estudiando español y otros idiomas. He elaborado una batería de preguntas que pretenden servir para que estos estudiantes de idiomas reflexionen sobre la lengua, el aprendizaje, el docente y el material didáctico. Espero, es más, estoy convencido, de que nos servirán a los profesores a extraer conculsiones sobre lo que pasa en clase. Estas son las preguntas:
1.- ¿Cuándo empezaste a aprender español? Cuéntanos tu historia como estudiante de español. ¿Qué otros idiomas hablas? ¿Qué lugar ocupa el español dentro de las lenguas extranjeras que hablas?

2.- ¿Por qué empezaste a estudiar español?

3.- ¿Qué es lo que más te gusta del español? ¿Y lo que menos te gusta? ¿Qué es lo que te resulta más difícil del idioma? ¿Y lo más fácil?

4.- ¿Has vivido en algún país hispanohablante? ¿Durante cuánto tiempo? ¿Cómo fue tu experiencia? ¿Crees que lo que aprendes en tus cursos de español te ayuda para vivir en un país hispanohablante? ¿Por qué?

5.- ¿Podrías dar tu opinión sobre estos aspectos del aprendizaje del español?
La gramática...
La cultura...
Hablar e interactuar...
Escuchar...
Leer...
Escribir...

6.- ¿Cómo sería tu curso ideal de español? ¿Cómo te imaginas la clase perfecta de español?

7.- ¿Qué es lo que más te gusta de aprender un idioma, en general, y del español, en particular? ¿Y lo que menos?

8.- ¿Qué es lo que más valoras de un profesor de español? ¿Y lo que menos te gusta de las cosas que hace en clase?

9.- ¿Qué es lo que más valoras de un libro de texto? ¿Y lo que menos te gusta de las cosas que hay en los libros para aprender español?

10.- ¿Cuál es tu principal virtud como estudiante? ¿Y tu principal defecto?
A partir de la semana que viene, pasarán por aquí Gulnara (de Rusia), Sjef (de Holanda), Yuka y Hanako (de Japón), Jonas (de Alemania), Pai Pin (de Malasia), Gamze y Baris (de Turquía)... y muchos otros amigos a los que, desde ya, agradezco su tiempo, esfuerzo y colaboración.

Aunque he corregido las faltas (escasas, todo hay que decirlo) en las respuestas que me han enviado, he decidido mantener el estilo, tendente a la oralidad, que han utilizado al escribir. Me parece muy directo, muy fresco, muy auténtico. Al final, hay una reseña biográfica de cada uno. ¡Espero que sea de interés! La reflexión queda abierta en los comentarios.

--
Créditos de la imagen | javika

15 abril 2013

Google Instant y los tópicos

Esta entrada, como tantas otras, nace de la lectura de un post inspirador que tuiteé porque me pareció interesante y que me pareció, en el momento de tuitearlo (o instantes después de hacerlo, para ser fiel a la verdad), que merecía una reflexión en el blog. Y para que veáis que no miento, aquí os dejo la captura de pantalla del tuit, medio minuto después de enviarlo...


Hablaremos de tres cosas en esta reflexión o, dicho de otro modo, esta reflexión consta de tres partes:
  1. Google Instant como recurso.
  2. Los tópicos como tema.
  3. Las ventajas e inconvenientes de meter ambos elementos en la coctelera llamada clase de ELE.
(1) Google Instant es esa función que, al empezar a escribir en la caja del buscador de Google algo, se autorrellena y nos simplifica (esa es la idea, al menos) la búsqueda. Según Google, esta función acelera entre 2 y 5 segundos cada búsqueda (insisto, según ellos). No tengo claro los criterios que usa Google para esas sugerencias de búsqueda que nos hace (supongo que tendrá que ver con lo más buscado, con el lugar desde donde te conectas, del sistema de espionaje al que estamos sometidos por San Gúgel, etc.) pero, al magen de que nos ayude en nuestro quehacer diario en la red, me parece una herramienta que, como poco, permite que nos divirtamos un rato.

(2) Los estereotipos, tanto de los diferentes países como los de las propias comunidades autónomas de España, suelen aparecer permanentemente en conversaciones, en programas de televisión, en chistes, etc. y, por supuesto, en nuestras clases. Son un modo -el primero, seguramente- de acercarnos a una cultura y a un idioma y están presentes en nuestras clases, en nuestros libros, en nuestros cursos...y siempre hay que hacerlo con tacto.

(3) La coctelera. El experimento que han hecho en el blog Cooking Ideas me ha parecido reciclable para nuestra clase de ELE ya que nos permite utilizar una fuente real, directa, en la que los estereotipos sobre las diferentes nacionalidades están generadas por los propios usuarios, en base a las búsquedas que se hacen (supongo).

Además, realizando búsquedas en diferentes idiomas, podemos realizar comparaciones en la imagen que hay en cada país de las personas de otras naciones.

Indudablemente, el peligro de que haya personas que se molesten existe, aunque me parece que el que sea el motor de búsqueda de Google el que genere los estereotipos y no el profesor, como individuo que, aunque (re)presente los tópicos que se creen en un país, nunca dejará de ser una persona, lo hace de algún modo más objetivo, más aséptico.

Y, como hemos dicho, da juego a que el alumno pruebe en su idioma y consiga los resultados (objetivos, asépticos) que arroja Google Instant sobre las nacionalidades de los compañeros y, por supuesto, la del profesor. ¿No os parece?


--
Enlace | Cooking Ideas
Enlace | Google Instant
Céditos de la imagen del muñeco del mariachi | rpenazolan

07 abril 2013

Un paso más: QR Voice

Hace unas semanas publiqué unas entradas sobre el potencial de los códigos QR en nuestras clases. A modo de ampliación de dicho post (de ahí lo de "un paso más" en el título), presentamos hoy la herramienta QR Voice. Veamos qué es y qué nos puede aportar.

1. ¿Qué es QR Voice y cómo funciona?
Es un generador de códigos QR (esto ya lo expliqué, así que no me repito) y, al mismo tiempo, es un conversor de texto escrito en archivo de audio. Es decir, como podéis ver en la imagen, hay un cuadro donde escribimos un texto, seleccionamos -del menú desplegable que encontramos debajo a la derecha de la caja de texto- el idioma, elegimos el tamaño del código QR desplazando el cículo azul de izquierda (menor) a derecha (mayor) y hacemos clic sobre el icono del código QR que está junto a la caja de texto. Una vez hecho esto, se genera el código QR y la URL.Fácil, ¿verdad?


2. ¿Qué hago yo con esto?
En realidad voy a responder a la pregunta ¿qué hemos hecho nosotros? Tenemos algunas gymkhanas (o como se escriba) con pruebas que los estudiantes deben superar para conseguir un premio: preguntas que hay que responder para conseguir una pista que te lleve a la siguiente pregunta, en unos casos, situaciones comunicativas que han de resolver en tiendas y establecimientos cercanos al centro, en otros casos. Pues bien, hasta ahora, la pista o la prueba se la dábamos por escrito, en sobres escondidos por la escuela... y desde ahora... lo que el alumno encuentra escondidos son códigos QR gracias a los que, cuando los escanean con sus smartphones, escuchan la pista, la pregunta o la prueba.

Nota
Hay que decir que la chica que transforma lo que escribimos en lo que escuchamos no es que sea muy expresiva :) Pero nos parece que, como elemento lúdico y dinámico, es muy válido en clase. ¿No os parece?

--
Entradas relacionadas | Los códigos QR en el proceso de enseñanza-aprendizaje de ELE (1)
Entradas relacionadas | Los códigos QR en el proceso de enseñanza-aprendizaje de ELE (y 2)
Enlace | QR Voice
Enlace | Presentación de QR Voice en Genbeta
Enlace | Presentación de QR Voice en WWWhatsNew

02 abril 2013

Las competencias clave del profesorado

Hemos recibido esta mañana en la escuela, como centro acreditado del Instituto Cervantes, el documento Las competencias clave del profesorado de lenguas segundas y extranjeras, obra dirigida por Francisco Moreno, director académico, y publicado en octubre de 2012. En la introducción leemos:
El documento que a continuación se presenta es una descripción de las competencias que tienen o se espera que desarrollen los profesores del Instituto Cervantes a lo largo de su trayectoria profesional. Lejos de tratarse de una lista exhaustiva y cerrada, se recogen las ocho competencias del profesorado que el Instituto Cervantes, a partir de las creencias de los miembros de la institución y tomando en consideración investigaciones recientes en este campo, ha identificado como claves en este momento.
 Más adelante, se especifica que "el modelo de competencias que se presenta parte del concepto de 'competencia' de Perrenoud", a saber:
Competencia es la aptitud para enfrentar eficazmente una familia de situaciones análogas, movilizando a conciencia y de manera a la vez rápida, pertinente y crativa, múltiples recursos cognitivos: saberes, capacidades, microcompetencias, informaciones, valores, actitudes, esquemas de percepción, de evaluación y de razonamiento.

En el esquema que ilustra la Introducción [Imagen 1], vemos cuáles son las ocho competencias clave:
a) Organizar situaciones de aprendizaje.
b) Evaluar el aprendizaje y la actuación del alumno.
c) Implicar a los alumnos en el control de su propio aprendizaje.
d) Facilitar la comunicación intercultural.
e) Desarrollarse profesionalmente como profesor de la institución.
f) Gestionar sentimientos y emociones en el desempeño de su trabajo.
g) Participar activamente en la institución.
h) Servirse de las TIC para el desempeño de su trabajo.

Estas ocho competencias, se desarrollan, todavía esquemáticamete, en la primera de las dos partes o secciones en las que se divide el documento (Modelo de competencias clave del profesorado). En la Imagen 2 vemos cuáles son las competencias específicas asociadas a cada una de las competencias clave.

En la segunda sección (Descripción de las competencias clave del profesorado) se desarrollan las competencias específicas planteadas en los esquemas, analizando qué implica cada una de ellas.

El documento, al margen de lo puramente institucional, me parece una guía interesante a utilizar tanto en el proceso de formación y desarrollo profesional como en cursos de iniciación a la docencia de lenguas.

--
Entradas relacionadas | Características 2.0 de un profesor de ELE